今の若い子が使ってるスラングってどんなのがあるの!?


Hello everyone!SSAスタッフのRoseです♡

 

今回は英語を話す若者(特にアメリカ人)が最近よく使っているスラングを3つ紹介したいと思います!

 

Cap

cap

(画像引用元:https://www.google.com/url?sa=i&url=https%3A%2F%2Fwww.acrosstheculture.com%2Fthe-culture%2Fcapture-it%2Fcappin%2F&psig=AOvVaw0ToFg-wKbAHfkbOf_ABzn6&ust=1652425159292000&source=images&cd=vfe&ved=0CAwQjRxqFwoTCKCNrNGx2fcCFQAAAAAdAAAAABAD)

直訳をすると帽子のキャップという意味のCapですが、スラングでは「嘘」と言う意味になります。画像のように絵文字で表すことも多く、No capと言うと「嘘ではないよ」、「ガチで」という意味になります。

 

例文:

A: My mom used to date Johnny Depp

B: That’s cap!

A: 僕のお母さん昔ジョニーデップと付き合ってたんだよ!

B: 絶対に嘘だろ!

 

No cap,  I can actually do a backflip on one leg.

これガチの話なんだけど、バック宙足一本でできるんだ。

 

Extra

Carefree young woman with messy curly hair in casual jeans and shirt posing passionately to camera gasping for breath and about to faint

(画像引用元:https://media.istockphoto.com/photos/drama-queen-picture-id619745378?k=20&m=619745378&s=612×612&w=0&h=WR724Ax6RUhJLsglhljNjGXrTg7WYnhA_hnvgXNVjnY=)

Extraは本来の意味は「余分」や「おまけ」です。

ですがスラングとして使うときは「やりすぎ」や「大袈裟」という意味になります。

 

例文:

Her make up looks are so extra!

彼女のメイクはまじでやりすぎ!

 

He cried after his pencil broke? That’s so extra…

彼は鉛筆が壊れて泣いたの?なんて大袈裟な…

 

Flex

flex

(画像引用元:https://miro.medium.com/max/1200/1*QvgYGBPAe__ENK268zbC9Q.jpeg)

 

Flexはもともとは筋肉に力を入れるという意味の動詞ですが、スラングでは「見せびらかす」という意味で使われます。特にお金を持っていることを見せびらかす時に使われることが多いです。

 

That YouTuber changed after he got popular. All he does now is flex is luxury cars and big mansion.

あのユーチューバー有名になってからすっかり変っちゃったよね。今は高級車や大きな家を見せびらかすばっかりで。

 

She kept flexing to me that she got an apple watch and a new macbook for Christmas. It was so annoying!

彼女、私にクリスマスにもらったアップルウオッチとマックブックを見せびらかすばかりだったんだけどまじでうざすぎた!

 

このように、もともとは違う意味の言葉だけど、ちょっと変わった意味に変えてスラング化する単語がたくさんあります!

 

では、今回はここで!

See you next time!

 

アイキャッチ画像引用元:https://exerciseright.com.au/wp-content/uploads/2020/03/teen1.jpg