こんにちは!SSAスタッフのマナです! 今回は、「え?なに?」と聞き返してしまいそうな、もしくは言い間違えてしまいそうな紛らわしい英単語をご紹介いたします!
音が似ていても意味は全く異なってくる言葉、外国の人にとって紛らわしい言葉は日本語にもありますよね。 例えば「可愛い」と「怖い」。発音は違いますがローマ字読みをしてみると”Kawaii” と”Kowai”は確かに似ています! しかも「怖い」の語尾を伸ばして”Kowaii”と発音してしまった場合には区別がつきにくくなりますよね。
では英語ではどんなものがあるでしょう? 例えば “I AGREE“(私もそう思う、共感する)と“That cat is UGLY“(あのネコは不細工ね) 発音が違えどカタカナにすると両方とも「アグリー」になってしまいますよね。 人と会話をしている間に間違えて使ってしまったら大変です!
他にも、 “DEVOTE” (ささげる)と“DIVORCE”(離婚する) この2つも発音は違えどカタカナ読みにすると「ディヴォ―ト」と「ディヴォ―ス」で似ていますよね! しかし意味は正反対!愛する者に間違えて言ってしまえば破局の危機です・・・( ゚Д゚)
他にも似ている単語は沢山あるんです!
もしご興味あればこちらも是非ご覧ください!➡http://eigozuki.com/html/tango/ruijigo.shtml
最後にもう一つ、“HANG OVER” とHANGOVER” は言葉の間に間を入れるだけで意味が全く異なります! なんだと思いますか?
“HANG OVER belly”と言ったらこれ☟
(垂れているお腹(*_*))
“I have a HANGOVER”と言ったらこれ☟
(私は二日酔い)
とっても紛らわしいですよね・・・ しかし間違って使ってしまうと大変!相手を誤解させてしまいます!
お腹が垂れている人に言ってしまわないように笑・・・気を付けましょう!