Hello everyone!
SSAスタッフのMayuです🎵
今日は前回の続き!海外で通じる英語化された日本語について、
紹介していきます!
Karaoke
(引用元:https://www.theodysseyonline.com/10-karaoke-songs)
日本で知らない人はいないカラオケ!
実は最近海外にも日本のカラオケが海を渡って進出しているんです!
日本のひと昔前のカラオケのように、
数字を入力するタイプでデンモクは残念ながらありませんが(笑)
YouTubeで例えば「あの歌のoff vocaclのやつ、ないかな~」と思って検索するときも
「〇〇~Karaoke ver.~」のように英語でカラオケは通じます^^
Otaku
(引用元:http://www.testedich.de/fan-quizzes-tests-Anime-Manga-allgemein.php?katb=14729&offset=50)
これは日本文化を知っている外国人には当たり前の言葉ですね!
I’m Otakuって日本の文化が好きな私のアメリカ人の友達は
よく言っていました。(笑)
でも、アニメ好き=オタクと思っている外国人が多いようです。
私の友達で名探偵コナンが好きで毎週見ている友達が自分のことを
オタクと呼んでいて、オタク。。。なのか?と
議論をしたことがあります(笑)
Umami
(引用元:https://gillyspeaks.wordpress.com/2015/07/16/umami-whats-maggi-got-to-do-with-it/)
そしてすごく意外だったのが、UMAMIです!
舌の図にもある通り、○○味というのは日本語でも言いますが、
それに代替えする英語はあります。
ですがうまみだけが無くて、日本語が使用されているそうなのですが、
これだけ日本語というのも少し不思議。。。(笑)
Randoseru
(引用元:https://navitimejapan.com/randoseru-rite-passage/)
最後は!ランドセルです!
実は海外で今ランドセルが徐々にブームになっているって知っていましたか?
パリで大流行中みたいなんです!
特に若い海外セレブの中でも人気なズーイー・デシャネルが
この文化を広めたといわれています。
(引用元:http://unajaponesaenjapon.com/36520/extranjeros-con-randoseru-gaikokujin-to-randoseru)
確かに、機能性もいいし、丈夫だし、バッグとしては優秀ですよね。。。
ですが、やはりランドセルは小さい子が持つという印象を持っている
日本人からすると、不思議な気持ちになります。
(引用元:https://matome.naver.jp/odai/2145402546611053901)
でも確かにオシャレに見えないことも。。。ないかも?
不思議ですが、徐々に日本のものが海外に広がっているのは
日本人としては嬉しいですよね^^
それでは!
See you soon!