英語とは違うの?シングリッシュの謎を徹底解析!


Hello everyone! SSAスタッフのMayuです🌟

突然ですが、皆さん、シングリッシュって聞いたことありますか?

シングリッシュというのは、

シンガポール(Singapore)で話されている英語(English)のことを指します。

シンガポールでの英語は、シングリッシュ(Singlish)と言われるほどに

イントネーションや言い回しが独特なんです。

私も幼稚園までシンガポールで育ったので、

当時のホームビデオを見るとすごくなまっていて

ビックリします…(笑)

その中でも代表的なSinglishの言い回しをご紹介しますね!

 

Ok lah(オーケー ラ)

「okay sign」の画像検索結果

(引用元:http://www.independent.co.uk/news/world/americas/ok-sign-not-hate-sign-statement-clarification-adl-a7716556.html)

現地のシンガポール人と話していると、会話文の語尾に

lahと聞くことが多いです。OK lah, No lahといったように、これは

~だよという言い回しをいっているので

lah自体に意味はないのですが、口語でよく使われる表現の方法なんです。

そのため、聞いていてオーケーラ?という自分が知らない単語かと錯覚しがちですが、

lahの音を抜いて英語を考えると、何を話しているか分かる、といいます。

 

Can Can(キャン)/  Can not! Can not!(キャンナッ)

「i can do it」の画像検索結果

(引用元:http://www.fuccha.in/if-they-can-do-it-i-can-do-it-too)

シングリッシュで欠かせないのがcanの使い方です。

これは英語と同じ意味をもちますが、この単語だけで

シンガポールの人は会話をしてしまうほど、

重要な単語なんです。

例えば、そこでタクシー停めてくれる?と運転手に聞きたかったとしますよね。

そしたら英語だと

Let me out here please/ Drop me off here please.

とききますが、タクシードライバーは恐らく

キャンキャン!(できるよ!)か、キャンナキャンナ!(ここで下せないよ!というはずです。

これだけで会話が成り立つ何て便利ですよね。

 

Think, think, and think. (ting ting and tingに聞こえる)

「thinking」の画像検索結果

(引用元:http://www.tmuc.edu.pk/blog/2017/04/11/variations-in-content-and-pedagogy-text-books-and-critical-thinking/)

これは、考えに考え抜いたことを指します。

thinkとシンガポールの人は言っているつもりでも

音がtingに聞こえるため、初めて耳にする人は何を話しているのか

分からないそうです。

このように、シングリッシュは同じ単語を繰り返す文化が強いです。

これは中国系の家系が多いことから福建語・広東語や、マレー語から

影響を受けたのではないかと言われています。

やはり色んなアジア圏の民族が混在していることから、

普通の英語では聞かない英語が多くなるんですね~!

 

Caffee you wanna ma ?

「waitress coffee」の画像検索結果

(引用元:https://www.forrent.com/blog/apt_life/how-to-make-your-summer-job-work-for-you/)

そしてシングリッシュのもう一つの特徴としては

謎の省略と独特の発音です。

これも、Do you want more coffee? ということを

聞きたいことは一目瞭然ですよね。

ですが、caffee (coffee)  you wanna ma(more)?

いっているそうです。

 

私も昔のホームビデオを見ていると、

Some more juice (お代わりのジュースちょうだい)というのを

サモア!サモア!と叫んでいる様子がありました…(笑)

「baby is waiting for drinking」の画像検索結果

(引用元:http://www.maryannjacobsen.com/2011/06/5-things-parents-should-know-about-starting-and-stopping-sippy-cups/)

今ではもう話せませんが、バッチリシングリッシュでした。(笑)

 

こういった地域ごとの方言のような英語の特徴って

日本にいると深く知るのは、難しいですよね。

 

海外旅行に行かれた際にも、

きっとこの英語はなんだ…?と思う方言英語に出会うはずです!

 

それでは、See you soon!