スパゲッティって麺のことじゃないの?知らないと恥ずかしい食べ物の表現


みなさんこんにちは!SSAスタッフのMegumiです(^ー^* )♪

皆さんは“スパゲティー”と聞いたときなにを思い浮かべますか??

Image result for spaghetti noodles

画像引用元:https://www.gimmesomeoven.com/how-to-properly-salt-your-pasta-water/

「たらこスパゲティーとかナポリタン!色んなスパゲティーの種類!」

「勿論あの細長い麺のことでしょ!」

と思ったそこのあなた!*要注意*です!

 

実はアメリカで「スパゲティー」というと、それはひとつの料理の名前になってしまうのです。

Image result for スパゲティー

画像引用元:https://erecipe.woman.excite.co.jp/blog/oishii/1492615/

アメリカでは、「スパゲッティー」といった場合、日本で言うところのミートソーススパゲティーの意味になります。

そうなってしまうため、例えば「スパゲティーが食べたい!」といいたい時に、”I want some spaghetti!”といってしまうと、自動的にミートソーススパゲティーが欲しいのだと思われてしまいます。この場合、”I want some pasta!”といえばパスタ(スパゲティーはパスタの種類と考えて)が欲しい意図が伝わります。

ここでややこしいのが、スパゲティーとつけば何でもミートソースが掛かってくることです(アメリカの場合)。例えばきのこのスパゲティーが欲しい場合、”spaghetti with mushrooms”と伝えてしまうと、ミートソースにきのこを入れたものが欲しいと思われてしまいます。この場合は、”pasta with mushrooms”といえば伝わります。また、スパゲティーの麺といいたい場合は”spaghetti noodles”という言い方をしなければなりません。つまり、スパゲティーの麺を使ったきのこパスタが欲しい場合は”spaghetti noodles with mushrooms”という言い方になるわけですね。

 

Image result for 何で イラスト

画像引用元:https://matome.naver.jp/odai/2147255119262697801/2147255524764614603

なんだかとっても面倒くさいですよね。こうなってしまった原因としてアメリカ人のスパゲティーの定番のスパゲティーがミートソーススパゲティーが考えられます…ややこしいですね(;´^д^`)ゞ

皆さんも海外のレストラン(特にアメリカ!)では気をつけてみてください…

それでは、今回はここまでです!

See you again!!

アイキャッチ画像引用元:https://item.rakuten.co.jp/mamapan/469658/